Los servicios de inteligencia determinaron asimismo que los terroristas hicieron llamadas de larga distancia a números telefónicos en otros Estados, en particular en Kirguistán y el Afganistán.
特种机构还截录了恐怖子打往其他国家、特别是吉尔吉斯斯坦和境内用户国际电话。
Los servicios de inteligencia determinaron asimismo que los terroristas hicieron llamadas de larga distancia a números telefónicos en otros Estados, en particular en Kirguistán y el Afganistán.
特种机构还截录了恐怖子打往其他国家、特别是吉尔吉斯斯坦和境内用户国际电话。
III.6 La Comisión Consultiva ha examinado la información suplementaria proporcionada y observa un aumento de 338.800 dólares propuesto para gastos de comunicaciones, incluidas las llamadas telefónicas de larga distancia.
三.6. 根据收到补充资料,咨询委员会注意到,提议通信费(包括长途电话费)为338 800美元。
Los países en desarrollo sin litoral se enfrentan a problemas aún de mayor calado en relación con el transporte de mercancías de larga distancia y a través de fronteras.
内陆发展中国家在长途和跨国界货物运输方面面临着更沉重困难。
V.69 La Comisión observa un aumento de 155.000 dólares en los gastos de comunicaciones, debido en parte a los gastos de larga distancia generados por un mayor uso de las videoconferencias.
五.69. 与此相关是,委员会注意到通讯费用增加了155 000美元,部是由于电视会议造成长途电话费增加。
A fin de tener en cuenta los efectos de invernadero de las emisiones de los aviones distintas del CO2, como el vapor de agua y los óxidos de nitrógeno (NOx), el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) recomienda el uso del índice de forzamiento radiativo (RFI) al estimar las emisiones de las aeronaves en vuelos de larga distancia (gran altitud).
为了考虑CO2以外飞机排放物如水蒸气和NOX温室效应,政府间组织气候变化专门委员会(气专委)建议在评估远程(高度)排放量时使用“辐射强迫指数”。
Entre otros factores que han de tenerse en cuenta cabe citar los drásticos cambios en el sector de las líneas aéreas en los últimos años y el deterioro resultante de las condiciones de viaje, el aumento del tiempo de viaje como consecuencia de mayores medidas de seguridad, y la opinión del Servicio Médico de las Naciones Unidas sobre los peligros que entrañan para la salud los viajes aéreos de larga distancia y las medidas para reducirlos al mínimo (incluida la posibilidad de establecer un límite de edad para tener derecho a la clase ejecutiva).
需要加以考虑其他因素包括近几年航空业发大变化和由此引起旅行条件恶化、因安全措施加强而造成旅行时间加长以及联合国医务处就长时间空中旅行健康危害和尽可能减轻这种危害措施(包括确定公务舱待遇最低享受年龄可能性)提出意见。
El Estado Parte sostiene que el pequeño grupo de empleados que frecuentemente utilizan en sus desplazamientos vehículos de servicio para cubrir distancias superiores a 30 km (en un solo sentido) y se toman el trabajo de conservar todos los registros del uso del vehículo de servicio para demostrar que el uso privado que hacen de él no excede de los 1.000 km por año es tan insignificante que no puede servir de justificación para abandonar el objetivo social importante que se persigue mediante la imposición de cargas fiscales a los otros viajeros frecuentes de larga distancia.
4 缔约国辩称,那些经常使用公司车辆旅行30公里以上距离(单程)上下班,精心保留使用公司车辆记录以证明其年个人使用量不超出1000公里人员 微乎甚微,不可作为摒弃对其他长距离上下班员工征税,以推行重要社会目标理由。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。